Shelter from the rain=雨宿り。ハスの花が葉の傘をさして雨宿り。

※英文のあとに日本語の文章が続きます。フォト俳句も日英両文で書いていますので読んでください。

Shelter from the rain=雨宿り。ハスの花が葉の傘をさして雨宿り。

Shelter from the rain=雨宿り。ハスの花が葉の傘をさして雨宿り。

After the rainy season, it is in some areas of the state, such as heavy rain in the summer. Damage even out and I’m worried about the future.
I sincerely condolence.
Please accept my sincere condolences.
I like sensual rain, but I think want you in some taste.

The rainy season sky
Under the umbrella of Leaves
Color be lighted

This was a photo haiku.

梅雨入り後、夏の豪雨のような状態に一部地域でなっている。被害も出ていて、今後も心配だ。
心からお悔やみします。
雨は官能的で好きだが、風情がある程度でいてほしいと思う。

梅雨空の
葉傘の下に
色とぼる(灯る)

今回は写真俳句でした。

おそまつさまでしたあ。でも時々、フォト詩歌も掲載できたらと思います。

★Photoshop Elements 12 13,800円 いまなら最大4,000円キャッシュバック!!

▼ブログランキング参加中!! ポチッと応援お願いします。
にほんブログ村 写真ブログ フォトエッセイへ にほんブログ村

▼友利安則のWebsaite ブログにはない写真もギャラリーに。
Tomori’s Photography
▼海外写真誌「IGNIRE」5月号に作品掲載されました。
フリー電子版は無料で閲覧できます。詳しくは こちら の記事から。



EOS Kiss X7【ダブルレンズキット2】(ホワイト/デジタル一眼)